|
Popoare din Occident, cultivând de atât
de îndelungată vreme, departe de barbarie, artele păcii, păstrați
pururea o recunoscătoare amintire națiunilor orientale care, așezate la
hotarele Europei, v-au acoperit și v-au adăpostit de revărsarea tătarilor,
de armiile turcești [...].
Popoarele acestea au oprit adeseori în loc barbarii, i-au hărțuit
adesea. Învinse chiar și tot vă erau de folos, tocind furia dușmanilor
lui Dumnezeu prin suferințele ce le-ndurau.
Cum oare să
numesc România ? [...] milioane de oameni de aceeași limbă, de
aceeași rasă, una din marile națiuni ale lumii trecea neobservată. De
ce ? Într-asta stă chiar răul nefericirii lor ; aflați în bătaia
valurilor unei mări furioase, alcătuită din nenumărate popoare, stăpânii
schimbându-se într-una, oboseau ochii celui ce-i urmărea, tulburându-i
privirea cu aparenta lor mobilitate. Contemplându-le istoria te simțeai
amețit și, asemenea călătorului care, stând pe malul Dunării și
privindu-i curgerea tumultoasă, ar dori să deslușească, să prindă, să
numere fiece val revărsându-se peste alt val, apoi ostenit, descurajat,
și-ar întoarce privirea, deplângându-și inutila sforțare.
Valurile
de pe fața apei se schimbă neîncetat, dar nu și adâncul. România
de la Traian și până-n zilele noastre a rămas credincioasă ei însăși,
statornică în geniul său originar. Popor născut pentru a suferi,
natura l-a înzestrat cu două daruri ce-l fac să dăinuie : răbdarea,
suplețea, făcând laolaltă ca, deși îngenuncheat, să-și înalțe
necontenit fruntea. Nu asemuiți această țară cu monumentele romane,
ori cu drumurile eterne ce-i brăzdează cuprinsul. Ci mai curând cu trăinicia
și mlădioasa rezistență a digurilor care înfruntă oceanul ; din
granit dacă ar fi fost, apele le-ar fi smuls.
Fondul acestei rezistențe nu stă în sumbra acceptare a răului [...].
Românul [...] păstrează neștirbit tot ceea ce i-au lăsat străbunii :
portul, moravurile, limba și mai cu seamă marele lor nume de Români !
Noblețe prea bine dovedită. Limba lor e întru totul latină *.
Laboriosul geniu al răbdătoarelor legiuni care-au împânzit lumea cu
lucrările lor supraviețuiește în această mare colonie a imperiului.
Colonul italian s-a căsătorit cu fiica și cu sora dunăreanului ; dar
elementul dintâi e cel predominant în acest amestec [...] Valahul [...]
are statornicia, îndărătnicia legiunilor antice.
Suferințele
neînchipuite ale acestui popor, mai ales asprele și violentele schimbări
care i-au zguduit soarta, n-au împiedicat câtuși de puțin poezia sa să
înflorească. În artă a zămislit suspine, melodii duioase, de un
farmec întristător. Ca orice popor de origine italiană, e sensibil la
culoare. Bisericile, îndeosebi la românii transilvăneni, sunt toate
zugrăvite de mâna meșterilor țărani. Paturile le sunt de asemenea
zugrăvite, precum și șeile și jugul vitelor. Lada pe care fata o aduce-n
zestre, sumanul pe care singură și-l împodobește, vădesc în motivele
lor ornamentale asemănarea cea mai izbitoare cu vechile mozaicuri romane.
Dansurile sunt de asemeni romane, după cum jocurile sunt cele din
antichitate. E un popor elegant, cu ușurință în exprimare și care
vorbește de minune. Nici o diferență de limbaj între țăran și omul
cultivat ; la drept vorbind, e ca și în Italia nu există popor de rând
sau, pentru cine susține cu orice preț că există, eleganța și
distincția se află mai cu seamă la țară [...]
Plăcuta
lor ospitalitate întâmpină, caută, îndatorează străinul. În multe
ținuturi valahe există mișcătorul obicei de a se pune la marginea
drumului vase pline cu apă pentru călătorul ce-ar putea trece. Intrați
în coliba aceasta. O femeie frumoasă, care toarce, vă iese în întâmpinare,
vă dă bună ziua cu gingășie în fermecătoarea ei limbă străveche.
Lasă totul la o parte, se ostenește, vă primește așa cum ar face o
fiică sau o soră întâmpinându-l pe fratele cel drag întors acasă. Dă
fuga la fântână și, după vechea datină, îți aduce apă ne-ncepută
** apă limpede de care nimeni nu s-a atins. După ce te-ai spălat pe mâini,
îți întinde un ștergar strălucitor, cusut cu fluturi de aur, pe care
l-a lucrat pentru nuntă, pentru a împodobi gâtul celui iubit. Te îmbie
cu tot ce are, cu smântâna cea mai bună, cu poamele păstrate pentru
fiul care lipsește [...].
Ah ! dacă omul meu ar fi acasă, v-ar îndruma așa cum trebuie ; v-ar
sluji de călăuză. Dar e departe, în munți. De ce așa departe
? Vai ! N-aș fi vroit să spun... Stăpânul e tare hain ; și nu
putem plăti darea, dacă nu mânăm vitele să pască departe, sus la
munte, pe pământurile fără stăpân... Pe de-asupra a mai năvălit și
străinul, ne-a furat nutrețul ; vaca, biata de ea, s-a hrănit peste
iarnă cu scoarța copacilor... Ne-au ucis boii ; ca să arăm, a trebuit
să tragem în jug chiar noi.
Prea
dureroasă poveste, atât de des întâmplată. Apăsătoare fatalitate
!... Stăpânul s-a schimbat, dar nenorocirea nu. Pe vremuri, cirezi nenumărate,
milioane de oi, de boi treceau Dunărea drept tribut. Astăzi rămân în
țară, dar numai în folosul stăpânului. Cu ce s-a ales țăranul
dintr-asta ? Ordinea a pătruns în administrație, fiscul numără mai
bine... îl stoarce mai bine pe plugar. În dreptul țăranului care nu
putea să plătească, fiscul trecea pe registru : A fost supus la cazna
ardeiului. Nenorocitul, pus pe plită, deasupra unui grătar încins și
acoperit cu ardei, era ținut așa douăzeci de minute. Când se învinețea,
i se zbârlea părul și era aproape mort, era dat de-o parte, fiind
socotit neplatnic sau, pentru a spune ca perceptorul : Scuturat, tuns
chilug și stors până la piele.
Oameni
aparținând oricărei națiuni, orice vederi ați împărtăși, citiți
frumoasa și aleasa proclamație a revoluției valahe de la 1848 ; luați
aminte la moderația de necrezut, la îndurarea de care a dat dovadă, la
cruțarea cu care i-a îmbrățișat pe toți ; ochii, sunt încredințat,
vi se vor umple de lacrimi, nu veți putea ajunge până la capăt.Dar
revoluția aceasta atât de blândă e adânc înrădăcinată. S-a întipărit
în inima poporului și nu va mai fi scoasă de-acolo.
NOTĂ : Fragmentele alese fac parte dintr-o lucrare
publicată de Jules Michelet în 1853 : Principatele dunărene. Doamna
Rosetti. Alături de alte extrase din lucrările istoricului francez, ele
vor vedea lumina tiparului, în versiune românească, în cadrul unui
volum de Pagini alese, în curs de apariție, la Editura Minerva (titlul
și subtitlurile aparțin redacției revistei Magazin istoric).
|
|